Questions & Réponses

Billets, trajets, services voyageurs, trains, autocars, tarifs et cartes ou encore échange et remboursement : posez ici toutes vos questions et obtenez rapidement des réponses de notre part ou de la communauté.

Question en attente de réponse

Qui rédige les annonces en anglais?

Bonjour à tous,

Les annonces sûreté en anglais dans les gare de Paris Nord-RER et CDG2-RER sont incompréhensible. Attention, il ne s'agit pas d'un problème de sonorisation, mais du texte lue qui n'est pas de l'anglais. A défaut de véhiculer le message souhaité (bagages abandonneés) elle amuse nos chères visiteurs anglophone de notre total incapacité à parler anglais...
J'ai plusieurs proposition à vous soumettre afin de cesser le massacre de la langue de Shakespear.

De plus, l'agent en charge des annonces RER-B à Parc des expo, CDG1 et CDG2 semble avoir un peu trop "d'énergie".
Je m'explique: les annonces sont trop fréquentes, très fortes et l'usage répété du "JE" dans "Je vous informe" (magnifiquement traduis par "I inform you" aie!) mets en avant l'agent et pas le message véhiculer.

Enfin, lors des annonces de type "ne pas traverser les voie" ou "ne pas tirer les signaux d'alarme", l'agent en question serai grée de ne pas "engueuler" les usagés car le phrasé et l'intonation produisent cet effet ou l'on a envie de répondre avec un air triste "pardon madame, mais c'est lui qui a commencé".

Cdlt,
Adrien

Adrien Matkovic
Adrien Matkovic

Réponses

Philippe Sterlingot
Philippe Sterlingot

Bonjour,
Commencez déjà par écrire son nom correctement :-)
Cordialement

Vous utilisez un navigateur dépassé

Pour une meilleure expérience du web, prenez le temps de mettre votre navigateur à jour ou de télécharger un navigateur plus moderne.

Voir le haut de la page